本次國際研討會主題為「藏傳佛典漢譯之重要性與未來展望」。去年本計畫曾統計《大正藏》中未收錄或缺譯之《藏文大藏經》經論數目與其名稱,發現數量仍相當龐大,非經長期翻譯工作與人才培訓無法完成。此外,如何從如此龐大缺譯的藏經中找出重要且亟需翻譯之經論,也是現階段重要的工作之一。本次研討會預計從律、般若、中觀、唯識、阿毗達磨、因明等主題,邀請學者針對其中一項主題提出意見及論文,為本計畫的重要性與譯經順序提供寶貴的建議。
現職:西北民族大學博士生導師
發表主題:佛教經典翻譯應與時俱進
現職:法光佛教文化研究所所長
學歷:國立政治大學邊政研究所碩士
發表主題:虛擬《西藏大藏經‧丹珠爾》般若部論典的漢譯願景──從進行中的「師子賢《兩萬五千頌般若合論》」翻譯實例談起
現職:中國文化大學歷史系助理教授
學歷:國立師範大學歷史系博士
發表主題:漢、藏文本《大藏經》中有關量學譯著管窺
現職:法鼓文理學院佛教學系副教授
學歷:淡江大學化學研究所碩士、中華佛研所畢業
發表主題:藏本《阿毘達磨俱舍論》及相關注疏翻譯研究的重要性
現職:國立故宮博物院副研究員
學歷:哈佛大學梵文與印度研究學系博士
發表主題:中觀
現職:法鼓文理學院圖書資訊館副研究員
學歷:義大利那不勒斯大學博士
現職:日本高野山大學文學部副教授
學歷:日本高野山大學碩士、日本京都大學碩士
發表主題:唯識
現職:日本廣島大學大學院文學研究科副教授
學歷:日本廣島大學大學院文學研究科博士
發表主題:Why Do We Need to Study Logic and Epistemology? A Reflection from the Perspective of Tibetan Buddhism.
現職:國立中央大學太空科學研究所教授
學歷:美國萊斯大學理學博士
發表主題:藏傳因明論典的漢譯和展望
現職:中國藏學研究中心《大藏經》對勘局常務副局長
學歷:對外經濟貿易大學企業管理專業工商管理研究碩士
發表主題:中華大藏經甘珠爾與丹珠爾對勘本